YouTubeも見てね!チャンネル登録も大歓迎です!!
アクアのお出かけスポット
伊勢神宮を英語で説明|全神社の頂点のに立つ神宮を5つの例文で紹介
外国人から「伊勢神宮って何ですか?」と聞かれたら、英語で答えられますでしょうか?
woman
What is “Ise Jingu“?
(「伊勢神宮」って何ですか?)
(「伊勢神宮」って何ですか?)
えーっと。
伊勢神宮って英語で何て説明すればいいのかしら?
伊勢神宮って英語で何て説明すればいいのかしら?
外国人に伊勢神宮をどうやって説明すればいいのか?
そんな疑問にお答えします。
伊勢神宮は英語で「A shrine named Ise Jingu(伊勢神宮と言う名の神社)」です。
Ise Jingu is a shrine located in Ise City, Mie Prefecture.
(伊勢神宮は、三重県伊勢市にある神社です。)
(伊勢神宮は、三重県伊勢市にある神社です。)
伊勢神宮について英語で説明する例文を一緒に見て行きましょう。
目次
伊勢神宮を英語で説明
Ise Jingu is a shrine located in Ise City, Mie Prefecture.
伊勢神宮は、三重県伊勢市にある神社です。
- Ise Jingu/伊勢神宮
- shrine/神社
- located/位置する
- Ise City/伊勢市
- Mie Prefecture/三重県
The official name of Ise Jingu is “Jingu”, and the place name Ise is not included.
伊勢神宮の正式名称は「神宮」で、地名である伊勢はつけません。
- official name/正式名称
- Ise Jingu/伊勢神宮
- Jingu/神宮
- place name/地名
- Ise/伊勢
- include/含む
The 125 shrines, including the most precious Naiku and Geku, are collectively called “Jingu”.
最も尊いとされる内宮(ないくう)と外宮(げくう)を含む、125の宮社をまとめて「神宮」と総称します。
- shrine/宮社(社号を称する神社より格式が高いもの)
- including/~を含めて
- the most precious/最も尊い
- Naiku/内宮(ないくう)
- Geku/外宮(げくう)
- collectively/まとめて
- calle/呼ぶ
- Jingu/神宮
Including the forests owned by Ise Jingu, the area of Ise Jingu is about 5,500 hectares, which is the size of about 1,200 Tokyo Domes.
伊勢神宮が所有している森林も含めると、伊勢神宮の面積は約5,500ヘクタールで、東京ドーム1,200個分の広さがあります。
- including/~を含めて
- forest/森林
- own/所有する
- by/~によって
- Ise Jingu/伊勢神宮
- area/面積
- about/約
- hectare/ヘクタール
- size/広さ
- Tokyo Dome/東京ドーム
Ise Jingu is the head office of about 80,000 shrines in Japan.
伊勢神宮は、日本に約8万社ある神社の総本社です。
- Ise Jingu/伊勢神宮
- head office/本社
- about/約
- shrine/神社
- Japan/日本
It’s the highest shrine in Japan.
(日本で最も位が高い神社なのね。)
(日本で最も位が高い神社なのね。)
伊勢神宮の歴史を英語で説明
About 2,000 years ago, Yamatohime-no-Mikoto, the princess of the emperor, arrived in Ise no Kuni in search of a suitable place to enshrine Amaterasu Omikami.
今から約2,000年前、天照大御神(あまてらすおおみかみ)を安置するのにふさわしい場所を求め、天皇の皇女である倭姫命(やまとひめのみこと)が伊勢の国へ辿り着きました。
- about/約
- year/年
- ago/前
- Yamatohime-no-Mikoto/倭姫命(やまとひめのみこと)
- princess/皇女
- emperor/天皇
- arrive/辿り着く
- Ise no Kuni/伊勢の国
- in search of/~を探して、~を求めて
- suitable/ふさわしい
- place/場所
- enshrine/安置する
- Amaterasu Omikami/天照大御神(あまてらすおおみかみ)
The beginning of the current Kotai Jingu was when Yamatohime-no-Mikoto built the shrine of Amaterasu Omikami on the banks of the Isuzu River in Ise no Kuni.
倭姫命が、伊勢の国の五十鈴川(いすずがわ)のほとりに天照大御神の祠(ほこら)を建てたのが、現在の皇大神宮(こうたいじんぐう)の始まりとなります。
- beginning/始まり
- current/現在の
- Kotai Jingu/皇大神宮(こうたいじんぐう)
- Yamatohime-no-Mikoto/倭姫命
- built/build(建てる)の過去形・過去分詞
- shrine/祠(ほこら:神を祀る小規模な殿舎)
- Amaterasu Omikami/天照大御神
- bank/土手、川岸
- Isuzu River/五十鈴川(いすずがわ)
- Ise no Kuni/伊勢の国
500 years later, Toyouke no Omikami was welcomed to the present location as the deity who controls the meals of Amaterasu Omikami.
その500年後、天照大御神のお食事を司る神として、豊受大御神(とようけのおおみかみ)が現在の地にお迎えされました。
- year/年
- later/後
- Toyouke no Omikami/豊受大御神(とようけのおおみかみ)
- welcome/迎え入れる
- present/現在の
- location/地
- as/として
- deity/神
- control/支配する、管理する
- meal/食事
- Amaterasu Omikami/天照大御神
At that time, Toyouke Daijingu was built.
その時に建てられたのが豊受大神宮(とようけだいじんぐう)になります。
- at that time/その時
- Toyouke Daijingu/豊受大神宮(とようけだいじんぐう)
- built/build(建てる)の過去形・過去分詞
The beginning of Ise Jingu is 2,000 years ago.
(伊勢神宮の始まりは、今から2,000年前なのね。)
(伊勢神宮の始まりは、今から2,000年前なのね。)
伊勢神宮の皇大神宮(内宮)を英語で説明
Kotai Jingu is one of the two main shrines of Ise Jingu.
皇大神宮(こうたいじんぐう)は、伊勢神宮の2つの正宮のうちの1つです。
- Kotai Jingu/皇大神宮(こうたいじんぐう)
- one of/~の1つ
- two/2
- main shrine/正宮(本宮:神霊を分けた新社に対し、もとの宮のこと)
- s of Ise Jingu.
Kotai Jingu is generally called Naiku, and enshrines Amaterasu Omikami as a deity.
皇大神宮は一般には内宮(ないくう)と呼ばれて、天照坐皇大御神(あまてらすおおみかみ)を祭神として安置しています。
- Kotai Jingu/皇大神宮
- generally/一般に
- call/呼ぶ
- Naiku/内宮(ないくう)
- enshrine/安置する
- Amaterasu Omikami/天照坐皇大御神(あまてらすおおみかみ)
- as/として
- deity/祭神
Cross the Uji Bridge, which is the entrance to the Naiku, and follow the long approach to enter the sanctuary.
内宮の入口である宇治橋をわたり、長い参道を進んで神域に入ります。
- cross/渡る
- Uji Bridge/宇治橋
- entrance/入口
- Naiku/内宮
- follow/たどる
- long/長い
- approach/参道
- enter/入る
- sanctuary/神域
There are two main shrines, but the Kotai Jingu is the most precious shrine and the center of the Jingu.
正宮は2つありますが、皇大神宮が最も尊いお宮で神宮の中心です。
- two/2
- main shrine/正宮(本宮)
- Kotai Jingu/皇大神宮
- the most precious/最も尊い
- shrine/お宮(神社)
- center/中心
- Jingu/神宮
Kotai Jingu is the center of the Jingu.
(皇大神宮が神宮の中心なのね。)
(皇大神宮が神宮の中心なのね。)
伊勢神宮の豊受大神宮(外宮)を英語で説明
Toyouke Daijingu is one of the two main shrines of Ise Jingu.
豊受大神宮(とようけだいじんぐう)は、伊勢神宮の2つの正宮のうちの1つです。
- Toyouke Daijingu/豊受大神宮(とようけだいじんぐう)
- one of/~の1つ
- two/2
- main shrine/正宮(本宮)
- Ise Jingu/伊勢神宮
Toyouke Daijingu is generally called Geku, and the Toyouke no Omikami is enshrined as a deity.
豊受大神宮は、一般には外宮(げくう)と呼ばれ、豊受大御神(とようけのおおみかみ)を祭神として安置しています。
- Toyouke Daijingu/豊受大神宮
- generally/一般に
- call/呼ぶ
- Geku/外宮
- Toyouke no Omikami/豊受大御神(とようけのおおみかみ)
- enshrine/安置する
- as/として
- deity/祭神
The area of the Geku is about one tenth that of the Naiku.
外宮の面積は、内宮の10分の1ほどです。
- area/面積
- Geku/外宮
- about/約
- one tenth/10分の1
- Naiku/内宮
When visiting both the Geku and the Naiku, it is customary to visit the Naiku after visiting the Geku.
外宮と内宮の両方を参拝する際は、外宮を参拝した後に内宮を参拝するのがしきたりとされています。
- when/時
- visit/訪問する
- both/両方
- Geku/外宮
- Naiku/内宮
- customary/しきたり
- after/後
It’s customary to visit the Geku first.
(外宮を先に参拝するのがしきたりなのね。)
(外宮を先に参拝するのがしきたりなのね。)
伊勢神宮の式年遷宮を英語で説明
The pillars and walls of Ise Jingu are made of plain wood without using paint, so they are easily deteriorated.
伊勢神宮の柱や壁は塗料を使わない白木作りのため、老朽化しやすくなっています。
- pillar/柱
- wall/壁
- Ise Jingu/伊勢神宮
- made of/~でできている
- plain wood/白木
- without/~なしの
- use/使う
- paint/塗料
- so/だから
- easily/容易に
- deteriorate/老朽化する、悪化する
Once every 20 years, an event will be held to build the exact same new shrine on the adjacent site and transfer the deity to the new shrine.
20年に一度、隣の敷地に全く同じ新しい社殿を作り、祭神を新しい社殿に遷す行事が行われます。
- once/一度
- every/毎
- year/年
- event/行事
- held/hold(開催する)の過去形・過去分詞
- build/建てる
- exact/全く
- same/同じ
- new/新しい
- shrine/社殿
- adjacent/隣の
- site/敷地
- transfer/遷す
- deity/祭神
Renewing the shrine in the designated year is called Shikinen Sengu.
このように、定められた年に社殿を新しくすることを式年遷宮(しきねんせんぐう)と言います。
- renew/新しくする
- shrine/社殿
- designate
- designate/指定する
- year/年
- call/呼ぶ
- Shikinen Sengu/式年遷宮(しきねんせんぐう)
Thanks to the Shikinen Sengu, we were able to inherit the ancient architectural style to the present day.
式年遷宮のおかげで、古代の建築様式を現代まで受け継ぐことができました。
- thanks to/~のおかげで
- Shikinen Sengu/式年遷宮
- be able to/できる
- inherit/受け継ぐ
- ancient/古代の
- architectural style/建築様式
- present day/現代、今日
The new shrine is rebuilt once every 20 years.
(20年に1度、新しい社殿が作り直されるのね。)
(20年に1度、新しい社殿が作り直されるのね。)
伊勢神宮を英語で説明|まとめ
いかがでしたでしょうか?
伊勢神宮は、日本全国の神社の頂点に立つ神社です。
非常に有名な神社ですが、正式名称が「神宮」で、125の神社をまとめて「神宮」と呼ぶとは、知らない人も多いのではないでしょうか?
20年に1度、社殿を作り直す式年遷宮も、他の神社では見られない行事です。
日本には色々な神社がありますが、最高位に位置する伊勢神宮を、是非、外国人にも英語で紹介してみて下さい。
オンライン英会話ってどこがいいの?私が実際に体験した6社を紹介
オンライン英会話ってどこがいいのか? こんなお悩みを解決します。 残念ながら、「オンライン英会話はここが一番です。」と一言で答えることができません。 なぜなら、...
スタディサプリEnglish(英語)コースの違いを徹底比較|どれがおすすめ?
スタディサプリで英語を勉強したいけど、スタディサプリの違いがわからない。 こんなお悩みを解決します。 私はスタディサプリを140時間くらい使いました。 スタディサ...