金閣寺は英語で「A temple in Kita Ward, Kyoto City.(京都市北区にある寺院)」です。
KANA
Kinkakuji is a temple located in Kita Ward, Kyoto City. The official name is “Rokuonji”, but it is called “Kinkakuji” because it is famous for the building with gold leaf. (金閣寺は、京都市北区にある寺院です。 正式名称は「鹿苑寺」ですが、金箔を貼った舎利殿で有名なため、「金閣寺」と呼ばれています。)
Originally, Saionji was built in the place where Kinkakuji was built.
金閣寺の建っている場所には、もともとは西園寺(さいおんじ)が建っていました。
originally/もともと
be built/建てられる
place/場所
Saionji was built by Saionji Kintsune during the Kamakura period.
西園寺は、鎌倉時代に西園寺公経(さいおんじ きみつね)が建てたものです。
be built/建てられる
by/~によって
during/間中
period/時代
After the extinction of the Kamakura Shogunate, the rebellion of Saionji Kintsune was discovered, the territory was confiscated, and Saionji was also devastated.
鎌倉幕府滅亡後に西園寺公経の謀反(むほん)が発覚し、領地は没収され、西園寺も荒廃していきます。
extinction/滅亡
shogunate/幕府
rebellion/謀反(むほん)
discover/発見する
territory/領地
confiscate/没収する
devastate/荒廃させる
In 1397, Yoshimitsu Ashikaga, the third shogun of the Kamakura Shogunate, took over this land and built “Kitayama-den (Kitayama-Dai)”.
1397年、鎌倉幕府第三代将軍足利義満がこの地を譲り受け、「北山殿(北山第)を建築します。
third/三番目の
Shogunate/幕府
take over/引き継ぐ
After the death of Yoshimitsu Ashikaga and his wife, Kitayama-den became a Zen temple according to the will of Yoshimitsu Ashikaga, and was named “Rokuonji” from the posthumous Buddhist name of Yoshimitsu Ashikaga.
The phoenix is a legendary bird in Chinese mythology and is considered a symbol of power and eternal life.
鳳凰(ほうおう)は、中国神話の伝説の鳥で、権力や永遠の命の象徴とされています。
phoenix/鳳凰(ほうおう)
legendary/伝説の
mythology/神話
consider/考える
symbol/シンボル
power/権力
eternal/永遠の
life/命
A golden phoenix is installed on the roof of Kinkakuji Temple.
金閣寺の屋根の上には、金色の鳳凰が設置されています。
golden/金色
phoenix/鳳凰
install/設置する
roof/屋根
Generally, it is said that the phoenix was installed as a symbol of peace, but it is also said that Yoshimitsu Ashikaga installed it with the meaning that he is more suitable for the emperor than the current emperor.
Kinkakuji was designated as a national treasure, but it was destroyed by arson in 1950.
金閣寺は国宝に指定されていましたが、1950年の放火により焼失しています。
designate/指定する
as/として
national treasure/国宝
be destroyed/破壊される
arson/放火
The arson was set by a 21-year-old monk studying Buddhism at the time, and the building was burned down and 10 wooden statues were also burned down.
放火をしたのは当時21歳だった学僧で、舎利殿は全焼し10体の木像も焼失しました。
arson/放火
set/(わな・爆発物などを)仕掛ける
monk/僧侶
Buddhism/仏教
at the time/当時
building/建物
burn/燃やす
be burned down/焼け落ちる
wooden statue/木像
The monk attempted suicide in the mountain behind the temple, but survived, and his mother, who was called for questioning, subsequently committed suicide.
Yukio Mishima was one of the leading writers of postwar Japanese literature and was also a candidate for the Nobel Prize in Literature.
三島由紀夫は戦後の日本文学を代表する作家のひとりで、ノーベル文学賞候補にもなりました。
one of the/~の一つ
leading writer/一流作家
postwar/戦後
Japanese literature/日本文学
candidate/候補者
the Nobel Prize in Literature/ノーベル文学賞
Yukio Mishima has established himself as a leading writer of Japanese literature by describing the process leading up to the arson of Kinkakuji by a monk studying Buddhism who was obsessed with the beauty of Kinkakuji.